洋相百出


    “把裤子脱在这儿等最好的结局”:“洋文”洋相百出 现在一些人把英语当成了“雪花膏”,他们所制造的产品,如果 不标上英文,就仿佛土得不能出门见人。其实产品标不标英文,这是 制造商的自由,我们大可不必干涉。可令人难堪的是,商家们用来当 “雪花膏”的这些英文,常常驴唇不对马嘴。

    鄙人曾撰文,题目叫《 开枪,别打着自己》,文中列举了驴唇不对马嘴的英文种种:造枪的 商家,英文说明书上印着When you are shot(当你被击中时,其实他 想说当你射击时)。造葡萄酒的把Wine(葡萄酒)印成了Mine(水雷 ,矿物),钟表店(Watchmaker’s Shop)印成了“媒人店”(Matc hmaker’s Shop),凡此种种,令人不知该哭该笑。

    但还有更绝的呢。 一位外国朋友,常在中国旅行,记录了许多有趣的宾馆饭店接待用语:

    在北京某宾馆门厅:电梯正在为下一天组装,我们很遗憾在那段时间里你将是难以容忍的。

    在上海某宾馆电梯里:请把你的价值留到总台。 在杭州某宾馆:高高兴兴把您的内衣弄平是客房服务小姐的工作 。

    在吉林某宾馆:你被邀来欺骗客房小姐或把她带坏。

    在西安某裁缝店外:女士们在楼上或许会痉挛。 在无锡某干洗店:把裤子脱在这儿等最好的结局。

    在桂林某宾馆:因为在卧室里款待异性客人是不合适的,建议利用宾馆大堂来做这件事。

    在昆明某牙医的一则广告上:最新的方法医学派医生们(Method ists)会使劲拔掉你的牙。

    在南京某洗衣店:女士们,把你们的衣服留在这儿,下午玩个高兴吧!

    在华山某庙宇:禁止穿着男人衣服的女人进入,外国人也不行。

    在太原某酒吧:特殊的鸡尾为拿着坚果的女士而备。

    在海南某航空公司售票处:我们拿着你的袋子把它们送向四面八 方。

    在阳朔某小酒店:经理已经私下里撒了所有的尿端在了这儿。

    荒唐!荒唐!作为中国人,从字里行间或许还能猜出我们热情的 接待机构想说什么。可外国人呢?他们说见到这样的启事感到尴尬, 我们在读完一笑之余恐怕也不能不脸红。

(摘自《齐鲁晚报》)